Intelligent and informed use of a Translation Memory (TM) software helps us to drive your costs down even further.
Here is how it works:
- We translate a file for you and store the original and translated texts together in a dedicated TM.
- The next time you request a translation we will check your TM to see if we have already translated similar phrases, sentences, or paragraphs.
- If it has been translated before then we manually verify that we can use the existing translation for that particular segment of the new document - and if so then it saves you money!
Please remember that this is not a machine translation, and that the quality of your file will not be compromised in any way.
We currently support the following CAT systems:
- SDL Trados Workbench / TagEditor
- SDL Studio
- OmegaT
- Wordfast
- Wordfast Anywhere
- Across
- Déjà Vu
- Your tool?
Contact us, we will be happy to check compatibility and include it in our list!
Our Services | Our Translators | Translation | Localisation | Proofreading | Spot and Quality Checks | Languages | Project Management | News | Contact |
Translation Memory