EasyLSP

 

Get a Quote

{chronocontact}Quote{/chronocontact}

 

Language Combinations

Language Combinations      We constantly increase our reach and work with language pairs not listed below on request. We currently offer our services in over 70 language pairs. To find out how we can help you, please get in touch with us and request a free, detailed quote.  Request a different language combination  

 

All Services

OUR SERVICES Translation | Localisation | On Demand Services | Project Management Translation Technology Management | Spot-Checks | Proofreading / Linguistic Review  Audio-Visual Translation / Subtitling | Free Quote ABOUT OUR SERVICESAll our language services make use of state-of-the art translation and localisation technology. With the help of linguistic asset management and quality assurance tools we can provide you with the best rate for all your linguistic needs.We offer various types of specialised linguistic services to match your needs. Our systems are fully compatible if you already have linguistic assets or if you want to build a database of linguistic assets. More information about linguistic assets will be made available soon. Contact us today to discuss your projects! We are happy to provide you with a free quote. Services | Contact | Free Quote | News    

Many self-published works have the major issue that the content is great, but due to the fact that editors or lecturers are generally not involved in the self-publishing process the text itself is full of typos and oversights.

This is a very common pitfall. Most writers are convinced that their grammar, spelling and punctuation is good, and indeed it is most of the time. However, any author who writes experiences some phases of millions of ideas coming to mind at once, and while putting them down grammar sometimes suffers under style.

Professional proofreading is an option that should be considered by all self-publishers. Proofreaders generally don't change the style you write with (particularly not for books) but they check everything for consistency, oversights, wrong spelling, formatting and the such.

Proofreading gives many advantages to the self-publishing author. It is an easy means to achieving the highest quality possible from a content-side of view while getting all the credits (he or she might be nice to mention the proofreader, but is not obliged to).

Proofreading and content-review is not expensive by any means. However, it is important to use a qualified linguist for this purpose. School teachers or other individuals who have undoubtedly a great command of the language required are not trained to proofread as such and might change style or collocquialisms introduced on purpose. You should always commission a professional proofreader for ensuring your content for self-publishing is reviewed on the most appropriate level.

Other advantages of having your works proofread before self-publishing are the following:

 

  • If the book is a vast success you will need to reprint. In a non-proofread version you will find issues that you might want to change for reprint, and this involves more work then necessary (after all, you want to reprint as quickly as possible).

  • If the book is a success you might consider publishing it in other languages, or might even be contacted by individuals who ask you to publish a translation. A proofread version will at all times be easier for a translator to work with, as verifying spelling issues and unsound collocations takes a long time - in this case, a weird collocation might look to the translator as if the author wanted it to sound quirky for this instance, however the author actually didn't and it was just an oversight. This in turn requires the translator to either check back or to create a collocation both creative, matching the source and above all quirky in itself.


Proofreading ensures that creative writing remains creative where intended.

Increase the quality of your content, improve readability for your audience and ease publication in other languages and reprints if your book is a true success story.

 

 

Languages for Proofreading

More Proofreading Services

Whatever your texts or projects are, we will be ha...
Make sure your CV is spotless by using professiona...
 Have your business letters and e-mails proofread...
 Have your website or blog content proofread prio...
 If you send out newsletters to your customers re...
 If you want to market your services or products ...
If you are planning to have your texts translated ...
If you only have little time or money to spend for...
Many self-published works have the major issue tha...
 The proofreading of video games is an important ...

News

  • EasyLSP endorses the No Peanuts! for Translators movement's principles

    We are proud to be the first agency to officially endorse the principles of No Peanuts! for Translators. We believe the initiative is a great step towards fairer rates for translators, which have dramatically declined over the last years - while the need for translation services has been on the rise constantly.

    More information on the initiative, principles and much more can be found here.

     

     

    Read more...
  • April Fool's Day in Translation

    April Fool's Day is celebrated in many countries around the globe on April 1st. The earliest record of foolishness and hoaxes on this particular date dates back to 1392.

    While fooling and hoaxing others and the extent and timeframe as to when it is done differs from culture to culture, the general idea remains the same throughout the languages.

     

    Read more...
  • ZOO Digital announces first Translation Management and Authoring System for Blu-ray™

    ZOO Digital, a provider of software and software-led services for the filmed entertainment market, has just announced the launch of its automated authoring software for producing regionalized Blu-ray™ discs along with its first customer for a new translation management system.

     

    Read more...
  • The Science of Translation

    MSc in Translation Technology

    Machine translation (MT) makes news every day, and as such the profession of a translator may seem less attractive to students and young linguists as ever before. However, the increased use of machine translation leads to more and more translations being consumed, and it remains important to improve the quality of machine output continiously.

    Read more...
  • UNESCO celebrates the 11th International Mother Language Day

    The International Mother Language Day (IMLD), proclaimed in November 1999 by the General UNESCO conference, enters the 11th year of celebrating cultural diversity, multilingualism and promoting linguistic diversity. This year, the International Mother Language Day is held on February 21 with numerous small and medium-size events all over the world.

    Read more...
You are here:Home Services Proofreading